Àrea de normalització lingüística de l'Ajuntament d'Alcúdia

anl@normalitzacio.cat
imprimir Imprimir

Ball multimèdia amb la ç

Diari Avui - Gemma Aguilera 25-Ago-2008

Tecnologia
Ball multimèdia amb la ç
NOVETAT · El Pydance ja té versió en català RESPONSABLES · Catux tradueix al català la interfície per a PC del conegut videojoc Pydance CALENDARI · La versió final estarà disponible a internet al setembre, amb programari lliure
Gemma Aguilera
Demostració del videojoc Pydance traduït al català per l'Associació Catux, feta en el marc de la Universitat Catalana d'Estiu que s'ha celebrat a Prada

Demostració del videojoc Pydance traduït al català per l'Associació Catux, feta en el marc de la Universitat Catalana d'Estiu que s'ha celebrat a Prada
AVUI

El conegut joc multimèdia per a PlayStation i PC Pydance, un simulador que proposa ballar sobre una estora una combinació infinita de passos de música asiàtica i dance seguint les indicacions verbals i visuals, ja parla català. I no pas per interès comercial sinó per la voluntat de l'Associació d'Usuaris de Gentoo Linux de la Catalunya Central, Catux, que n'ha traduït la interfície. Tot i que la versió final corregida i testada no estarà disponible fins a mitjan setembre, ja se'n pot descarregar gratuïtament la versió en proves, de les webs www.icculus.org/pyddr i www.catux.org.

Àngel Mompo n'és un dels traductors, i assegura que aquest videojoc és una de les apostes clau de Catux per difondre l'ús del programari lliure en la nostra llengua: "Els jocs tenen molt impacte en la gent i són una via excel·lent per normalitzar el català. Buscàvem un joc que fos molt espectacular i que estigués molt de moda, i en el cas del Pydance, es troba també en màquines recreatives i ens consta que als joves els agrada molt. En aquests moments és l'únic joc que hi ha per ballar amb les estores en català". El Pydance va ser creat per un grup de joves universitaris dels EUA com a entreteniment.

Catux ha traduït tots els menús de joc, les puntuacions i les veus de l'animació, que van comentant a cada jugador si executa correctament els passos de ball o si perd la coordinació. En total, unes 500 frases que només han robat una vintena d'hores a tots els membres de l'equip. I el cost econòmic és zero. ¿Per què doncs, hi ha una escassíssima oferta de jocs multimèdia en la nostra llengua? Si les empreses que dissenyen els jocs no tradueixen la interfície al català o a altres llengües no majoritàries és, a parer de Mompo, "perquè diuen que no els és rendible fer una feina que no tindrà tanta sortida al mercat com el castellà o l'anglès. Nosaltres demostrem que l'argument és fals". De fet, Catux ha calculat que traduir aquest joc a deu llengües més només suposaria "una setmana de feina".

L'estora costa menys de 30 euros i és compatible amb la que s'utilitza per als jocs de ball de la consola PlayStation 2, i només cal un PC i connexió a internet per descarregar el programa. Catux ha presentat la versió catalana del Pydance a la Universitat Catalana d'Estiu.

* Imprimir
* Enviar
* Agregar

Notícia publicada al diari AVUI, pàgina 25. Dilluns, 25 d'agost del 2008

Paraules clau: Pydance, Catux, Català, Versió, Ball, Joc, Catalana, Multimèdia, Videojoc, Jocs

Diari Avui - Gemma Aguilera

Origen


http://paper.avui.cat/article/societat/1...

Més sobre Iniciatives a favor del català (217)