c/ dels Albellons, 2, 2n 07400 (Alcúdia)
Tel.: 00 34 971 897 116
Una traducció d'Anselm Turmeda al francès
El Punt. Perpinyà 31-Gen-2010
Una traducció d'Anselm Turmeda al francès
31/01/10 02:00 - Perpinyà - el punt email protegit
[Tomba d'Anselm Turmeda a Tunis.]
Tomba d'Anselm Turmeda a Tunis.
1
Notícies de ...
* Perpinyà
Elproper dimecres 5 de febrer es presentarà a Perpinyà el llibre Pourquoi j'ai embrassé l'Islam, obra d' Anselm Turmeda traduïda al francès per Patrick Gifreu.
Anselm Turmeda (1350?-1423) és un cas singular: és l'únic autor bilingüe a haver escrit en àrab i en una llengua europea, el català, i traduït i reeditat al curs del segles.
La seva conversió a l'Islam li ha valgut una fama mundial i ha permès una important difusió del seu llibre.Cconegut sota el nom de La Thufa, ha esdevingut un dels breviaris de la causa musulmana. Encara no hi havia hagut cap traducció fiable al francès.
Patrick Gifreu, que va realitzar la traducció per les Éditions de la Merci (2009), serà present a la presentació pública de l'obra que comptarà també amb la presència de Jaume Queralt.
L'acte és previst a la Mediateca de Perpinyà, carrer Emile Zola, a 17h00.
Darrera actualització ( Diumenge, 31 de gener del 2010 02:00 )
El Punt. Perpinyà
Origen
http://www.elpunt.cat/noticia/article/-/...
Més sobre Figures i personatges (897)
- Jaume Abel i Planagumà (Els companys del Consorci de les Gavarres) (testimoni, 05/09/2010)
- Vicent Andrés Estellés i l'homenatge dels blocs (Anna Maria Villalonga) (testimoni, 04/09/2010)
- Adéu a Raimon Pannikar, el filòsof del diàleg entre cultures i religions (notícia, 27/08/2010)
Comentaris
Destacats
Testimonis
- Uns escuradents, si us plau
- La foto
- Canal 9, pagar per no res
- Patriotes
- HUGOENEA
- A Catalunya hi ha un conflicte lingüístic (1)
- Coses que no canvien
- Finalistes en directe
- Eixugar i assecar; eixut i sec
- Barcelonista decebut
- A mi m'agradaria...
- Desconèixer la nació
- Estic orfe de diari. L'ARA omplirà aquest buit?
- El falsari, de Toni Orensanz
- Crònica des de Los Ángeles (Acústica i IV)
- L'antiga escola dels jueus
- Doneu corda al català (perquè es pengi)
- Deixadesa lingüística, una vegada més
- En català, sisplau!
- Les possibilitats reals del futur decret de català a les universitats
- L'emoció d'Estellés a Picanya
- Candidatura d'Òmnium Cultural a les Terres de l'Ebre (1)
- El dial mallorquí
- Gèneres
- Condicionants
- El Barça, castellanitzat
- Jaume Abel i Planagumà
- El castellà al futbol d'IB3
- Festa Estellés. Estellés en deu cançons (i 2)
- Universitat, llengua i normalitat
- La Bressola 2010
- L'hora Vicent Andrés Estellés (1)
- Poema i festa de Vicent Andrés Estellés
- Vicent Andrés Estellés i l'homenatge dels blocs
- Festa Estellés, la veu d'un poble
- Incoherència. Dos exemples amb estrambot i un aplaudiment
- No en sortim
- On posem la ‘gauche divine'?
- Festa Estellés. Estellés en deu cançons (1)
- Felicitats, Spanair!
- Pobra universitat
- Bajoques, bledes i llobarros
- Nou traductor a Softcatalà
- Els ciutadans Toutain & Pericay
- El nivell C de català a la universitat
- Viatge estiuenc familiar (2)
- Exempcions de català i alguna cosa més
- Sopem amb l'Estellés
- La Partida de TV3 i la diversitat lingüística
- Nou curs, vells abusos
- Menys que un club
- Autoodi
- Otorino eradicat Corector corrector
- Defensora d'un sol poble
- Els enemics de la llengua catalana
- Solidaritat amb VerdCel
- El professor Sala i Martin s'equivoca
- LA LLENGUA CATALANA SEMPRE SOTA SOSPITA
- El professor Sala i Martin s'equivoca
- Distribucions de GNU/Linux en català
- Agost de deu: trenta
- Màrius Torres
- màrius torres, al vespre
- Renúncies
- Rafa Xambó a les ràdios locals de Catalunya
- Cent anys de Màrius Torres
- Negats dins un tassó d’aigua
- Centenari de Màrius Torres (1910-1942)
- MANIFEST QUE SE SÀPIGA: Gràcies Quicu



Sindicació RSS