Àrea de normalització lingüística de l'Ajuntament d'Alcúdia

anl@normalitzacio.cat
imprimir Imprimir

Una intèrpret denuncia un capità de la Guàrdia Civil en dir-li ?mora catalanista?

Diari de Balears - ANTONI MATEU. Palma 28-Ago-2007

Saïda Saddouki perdé la seva feina de traductora «pel simple fet de parlar en català als agents»

Saïda Saddouki mostra la denúncia, amb Tomeu Martí, portaveu de l?OCB. Foto: A.M.
ANTONI MATEU. Palma.
Una intèrpret i traductora de berber i àrab al castellà, Saïda Saddouki, féu pública ahir a la seu de l?Obra Cultural Balear la seva denúncia per haver rebut un «tractament vexatori» per part de dos agents de la Guàrdia Civil del quarter del carrer Manuel Azaña de Palma, pel fet de dirigir-s?hi en català. Segons Saddouki, «el simple fet de parlar en la llengua pròpia de les Illes Balears comportà la pèrdua d?una feina de traducció que tenia aparaulada amb el capità del quarter, el senyor Bartolomé. Els fets ocorregueren dia 16 d?aquest mes, a les 9.30 del dematí. Saïda es presentà al quarter per entrevistar-se amb l?esmentat capità. «Bon dia, tenc cita amb el capità sr. Bartolomé, amb motiu de prestar servei de traduccions», digué a l?agent Sarro, que en aquells moments controlava l?accés a l?edifici. «A mi no me hables en catalán. Hasta que no hables en cristiano no vas a pasar. Tengo que saber a dónde vas y como no te entiendo ?porque hablas raro?, no te puedo dejar pasar. Así que... tú decides!», fou la resposta de l?esmentat agent.

Saïda fou retinguda durant vint minuts a l?entrada del quarter i no aconseguí veure el capità. L?endemà, Saddouki hi tornà, aquest cop amb la intenció de parlar en castellà i així poder accedir a les tasques de traducció que tenia encomanades. «Buenos días, vengo al departamento de policia judicial con el capitán Sr. Bartolomé, por unas traduccions, hi és?», demanà a mitges, en castellà i en català, la traductora. La resposta de l?agent Sarro fou la mateixa que la del dia anterior. S?inicià una discussió en què l?agent negà a la professional el dret d?expressar-se en català. L?agent Sarro féu servir arguments que posaven en qüestió l?oficialitat del català a la Comunitat Autònoma de les Illes Balears i, amb pretensions de coneixements filològics, arribà a dir que «el català no era cap llengua».

Després d?un quart d?hora d?estires i arronses, un altre agent deixà entrar Saïda. La sorpresa més grossa, però, encara havia d?arribar. Un cop Saïda estigué asseguda davant el capità Bartolomé, aquest li parlà així: «A mi me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tú a defenderlo! (...) Lo que me faltaba: una mora catalanista! (...) Si quieres el catalán pues quedaté con él! (...) Sabes que aquí no hay nada que odiemos más como ese maldito idioma y posturas como la tuya!». Tomeu Martí, el portaveu de l?OCB, va assegurar que aquest cas ja es troba en mans d?un advocat i que l?entitat ja ha sol·licitat una visita amb el delegat del Govern central, Ramon Socias, per aclarir els detalls d?aquest tema.

Diari de Balears - ANTONI MATEU. Palma

Origen


http://www.diaridebalears.com/segona.sht...

Més sobre Discriminació lingüística (411)